Omonimin//Omonimo(a); C’est Italiano

Awalnya adalah kebuntuan. Buntu mencari nama yang kurang lazim untuk blog ini. Bukan untuk gaya-gayaan. Ini murni untuk label tujuan unik.

Adakah salahku yang setuju dengan keyakinan ‘setiap orang itu ingin dipandang tidak selaras?’ Yah, seperti ada sedikit ruang ketika Z memandang X dan Y meskipun X-Y memiliki status dan tetek bengek yang sama.

.

Due to my greatest love of European languages, I decided to use one word of Italian to label this sequence of expressions. Why Italian? Simple answers: 1st, I have not learned yet Italian before (the searching process is meant for introduction of that exist language); 2nd, I take French and (still) English until now. I regard what languages I am learning at present will become so bored, so it is fair if I have started to look for other European language. And voila! Italiano.

Omonimin adalah plesetan dari omonimo (homonim) atau omonima (senama). Aku melihat dunia ini adalah kata. Satu kata dapat diartikan berbeda meskipun memiliki wujud dan bentuk yang serupa. That’s why; I had chosen omonimin as the name of this blog. I wanna have some efforts to watch this world in my sight, in different sight. And it wouldn’t same with your sight, honey bunny sweety.

Once more, we are so different…

This entry was posted in Bahasa. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s